Intrebari frecvente

De ce sa apelez la un traducator profesionist?
Pentru ca textul tradus reprezinta imaginea Dvs. in ochii interlocutorului; textul tradus spune ceva despre Dvs. in aceeasi maniera in care felul de a se exprima si tinuta unei persoane comunica date importante despre respectiva persoana. De asemenea, acuratetea informatiei este vitala si poate inclina balanta in multe situatii.

Ce este o traducere profesionista?
Este o traducere corecta, limpede, fluenta si bine asezata in pagina. O traducere trebuie sa fie fidela textului sursa dar si sa sune bine in limba tinta. De asemenea, nu trebuie omis faptul ca textul scris se adreseaza atat mintii, cat si ochiului celui care citeste

Ce inseamna sa fii traducator profesionist?
Inseamna sa iti iubesti enorm meseria, sa muncesti mult, sa ai nu doar suficiente competente lingvistice, ci si o intelegere profunda a contextului, sa ai o imagine de ansamblu, dar sa fii atent la cele mai mici detalii, sa creezi ceva nou, dar sa fii fidel originalului...

Pot apela la programele de traducere automata?
Depinde in ce scop: daca doriti sa va faceti o idee vaga despre un text, va poate ajuta, daca doriti insa o traducere finala, e sinucidere curata. E ca si cum ati incerca sa traversati strada legat la ochi.

De ce nu dau randament programele de traducere automata?
Prima lectie pe care o invata orice translator este ca a traduce nu inseamna a extrage cuvintele dintr-o palarie si a le insira unele langa altele. A traduce inseamna a intelege sensul si apoi a-l transpune in cuvinte pentru a fi inteles de ceilalti.